孤儿行
	
	
	
	  
	     | 孤儿生, 孤子遇生,
 命独当苦。
 父母在时,
 乘坚车,
 驾驷马。
 父母已去,
 兄嫂令我行贾。
 南到九江,
 东到齐与鲁。
 腊月来归,
 不敢自言苦。
 头多虮虱,
 面目多尘土。
 大兄言办饭,
 大嫂言视马。
 上高堂,
 行取殿下堂。
 孤儿泪下如雨。
 使我朝行汲,
 暮得水来归。
 手为错,
 足下无菲。
 怆怆履霜,
 中多蒺藜。
 拔断蒺藜肠肉中,
 怆欲悲。
 泪下渫渫,
 
 清涕累累。
 冬无复襦,
 夏无单衣。
 居生不乐,
 不如早去,
 下从地下黄泉。
 春气动,
 草萌芽。
 三月蚕桑,
 六月收瓜。
 将是瓜车,
 来到还家。
 瓜车反覆。
 助我者少,
 啖瓜者多。
 愿还我蒂,
 兄与嫂严。
 独且急归,
 当兴校计。
 乱曰:
 里中一何譊譊,
 愿欲寄尺书,
 将与地下父母,
 兄嫂难与久居。
 | 
	
	 
	
	
	
	
	
	
	--------------------------
	【注释】:
遇:偶。开头三句言孤儿偶然生到世上来,偏他命苦。
已去:己死。
行贾:往来贩卖。汉朝社会上商人地位低,当时的商贾有些就是富贵人家的奴仆。兄嫂命孤儿行贾也是将他当奴仆驱使。
九江:郡名,西汉治寿春,即今安徽省寿县;东汉治陵阴,在今安徽省定远县西北。
齐:西汉有齐郡,东汉为齐国,约有今山东省东部及东北部地。
鲁:汉县名,即今山东曲阜。
行:复。
取:读为“趣”,就是“趋”。
殿:就是高堂。“趋殿下堂”就是跑向殿下之堂。办饭要上高堂,视马要下高堂,就这么上下奔走。
错:读为“皵”,皮肤皴裂。
菲:亦作“屝”,就是草鞋。
怆怆:悲伤。或读为“跄跄”,趋走之貌。“履”,践踏。
蒺藜:一种蔓生的草,子有刺。
肠:指腓肠,就是胫骨后的肉。
渫渫(音牒):水流貌。
累累:不断。
复襦:有里子的短衣,就是短夹袄。
早去:早死。
黄泉:地下。这句是说宁愿早死,向地下追随父母。
将:推。
啖:吃。
蒂:是瓜和藤相连接之处。孤儿无法阻止别人吃他的瓜,但要求还给他瓜蒂,以便向兄嫂交代。
独:将。
且:语助字。
校计:就是计较。
乱:音乐的最后一段,可能是合唱。以下四句是乱辞。
譊譊(音饶):怒叫声。以下写孤儿未到家已听到兄嫂在里中叫骂,他怕极了,又想到死了。
【简析】:
本篇叙一个孤儿受兄嫂奴役,苦得活不下去。所写虽然是一个家庭问题,同时也反映了当时奴婢的生活。这首诗的产地是九江之北、齐鲁之西,该是河南境内。